¿Porqué traductora?

A los diecisiete años, solo sabía que quería dominar otros idiomas. Especialmente el alemán para entender a los amigos que hacía cuando iba de vacaciones a Alemania (a ver a mi hermana) y el inglés, para comunicarme bien con todo el mundo. También he estudiado griego moderno, una lengua tan elegante y agradable como la cultura helénica per se. Ahora me propongo aprender vietnamita o chino. Tengo gran interés por abrirme a las lenguas y a las culturas asiáticas. En cuanto al alemán – lengua de la que soy intérprete jurado en España – es muy satisfactorio dominar la lengua de Kant, Hegel, Marx o Hesse; la lengua de muchos importantes filósofos y pensadores. Una lengua brillante por su racionalidad y por su transparencia. Una lengua, que se parece al juego del Lego, pues se compone de piezas que encajan unas con otras, a partir de la aplicación de reglas lógicas. Es genial ver cómo, conforme aprendes, adivinas.
En definitiva, a muchos de los que nos decidimos por la carrera de Traducción e Interpretación, nos mueve especialmente un deseo por conocer el funcionamiento del ancho mundo y por tener las herramientas básicas para movernos por él: otras lenguas. Si hoy empezase de nuevo, elegiría chino como segunda lengua. Inglés, como primera lengua. Pero eso ahora no importa. Lo que sí importa, es la motivación por seguir aprendiendo y por seguir perfeccionando lo que ya tengo.
Ese mismo interés por el mundo, del que os he hablado, hace que no sólo te interesen las lenguas y culturas de otros lugares del mundo; esa curiosidad hace que te interese saber de las Relaciones Internacionales, del Comercio Internacional, la Cooperación Internacional al Desarrollo y la Política Internacional, la globalización, la antropología etc.
Por eso mismo, he estudiado un Máster en Cooperación Internacional al Desarrollo y me he volcado meses en escribir una tesis de máster que responda a muchas inquietudes y curiosidades que tengo. (La tesis la publiqué en uno de mis artículos - Economistas interesantes de seguir - con licencia copyleft)
Y por todo eso, tengo especial empeño en combinar mis aptitudes profesionales, al servicio de ONGs de desarrollo, editoriales especializadas, y de todas aquellas personas y empresas que deseen que colabore con ellos.